| Поле | Инд. | ПП | Название | Значение |
|---|---|---|---|---|
| Тип записи | a | |||
| Библиографический уровень | m | |||
| 001 | Контрольный номер | RU/USTU/4120721 | ||
| 005 | Дата корректировки | 20150513112026.3 | ||
| 020 | a | ISBN | 978-5-7695-5251-9 | |
| 040 | d | Организация, изменившая запись | 6201353X | |
| a | Служба первич. каталог. | НБ ТвГУ | ||
| 041 | a | Код языка текста | rus | |
| a | Код языка текста | ger | ||
| 080 | a | Индекс УДК | 811.112.2'25(075.8) | |
| 084 | a | Индекс другой классификации/Индекс ББК | Ш143.24-923.77 | |
| 090 | a | Полочн. индекс | Ш143.24 | |
| x | Авторский знак | Л 27 | ||
| 100 | 0_ | a | Автор | Латышев Лев Константинович |
| q | Полное имя | Латышев Л. К. | ||
| 245 | a | Заглавие | Технология перевода | |
| b | Продолж. заглавия | учебное пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности "Перевод и переводоведение" | ||
| 250 | a | Основные сведения об издании | 4-е изд., стер. | |
| 260 | a | Место издания | Москва | |
| b | Издательство | Academia | ||
| c | Дата издания | 2008 | ||
| 300 | a | Объем | 316, [1] с. | |
| 440 | a | Серия | Высшее профессиональное образование | |
| 440 | _0 | a | Серия | Иностранные языки |
| 504 | a | Библиография | Библиогр.: с. 312-313 и в подстроч. примеч. | |
| 504 | a | Библиография | Предм. указ.: с. 314-317 | |
| 520 | a | Аннотация | В учебном пособии автору удалось успешно преодолеть разрыв между традиционно преподаваемой теорией перевода и обучением его практическим навыкам. Каждый теоретический раздел пособия сопровождается серией заданий, соответствующих конкретным теоретическим положениям. У будущих переводчиков результативно формируется базовая часть переводческой компетенции, под которой автор понимает совокупность знаний и умений, задействованных в переводе всегда, независимо от темы и способа выполнения перевода. | |
| Д | ля студентов лингвистических вузов и факультетов. Может быть полезно студентам неязыковых вузов, получающим дополнительную специальность переводчика, обучающимся на курсах иностранных языков, а также для самостоятельного развития переводческих умений. | |||
| 653 | a | Ключевые слова | Немецкий язык | |
| 653 | a | Ключевые слова | Перевод | |
| 653 | a | Ключевые слова | Теория перевода | |
| 653 | a | Ключевые слова | Технология перевода | |
| 653 | a | Ключевые слова | Технология перевода | |
| 653 | a | Ключевые слова | Языковая норма | |
| 653 | a | Ключевые слова | Узус в переводе | |
| 653 | a | Ключевые слова | Переводческая компетенция | |
| 653 | a | Ключевые слова | Передача содержания в переводе | |
| 653 | a | Ключевые слова | Учебники для вузов | |
| 910 | a | гриф есть** | ||
| 920 | a | Оператор | Стру | |
| 930 | a | Новая/Ретро | учебники | |
| 952 | c | Вид литературы | К ру | |
| 954 | a | Дата поступления на обработку | 20100323 |