| Поле | Инд. | ПП | Название | Значение |
|---|---|---|---|---|
| Тип записи | a | |||
| Библиографический уровень | m | |||
| 001 | Контрольный номер | 005388254 | ||
| 005 | Дата корректировки | 20150513113601.3 | ||
| 008 | Кодируемые данные | 120206s2011 y zzzz 000 1 rusdu | ||
| 020 | a | ISBN | 978-5-9551-0505-5 | |
| 040 | a | Служба первич. каталог. | НБ ТвГУ | |
| d | Организация, изменившая запись | RuMo | ||
| e | Правила каталог. | rcr | ||
| 041 | a | Код языка текста | rus | |
| 080 | a | Индекс УДК | 811.161.1'0'25 | |
| 080 | a | Индекс УДК | 821.161.1.09"10/12" | |
| 084 | a | Индекс другой классификации/Индекс ББК | Ш141.12-77 | |
| 084 | a | Индекс другой классификации/Индекс ББК | Ш5(2=411.2)3-331.7 | |
| 090 | a | Полочн. индекс | Ш141.12 | |
| x | Авторский знак | П 36 | ||
| 100 | 1_ | a | Автор | Пичхадзе Анна Абрамовна |
| q | Полное имя | Пичхадзе А. А. | ||
| 245 | 10 | a | Заглавие | Переводческая деятельность в домонгольской Руси |
| b | Продолж. заглавия | лингвистический аспект | ||
| c | Ответственность | Рос. акад. наук, Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова | ||
| 260 | a | Место издания | Москва | |
| b | Издательство | Рукописные памятники Древней Руси | ||
| c | Дата издания | 2011 | ||
| 300 | a | Объем | 403 с. | |
| b | Иллюстрации/ тип воспроизводства | табл. | ||
| c | Размеры | 22 см | ||
| 504 | a | Библиография | Библиогр.: с. 357-382 | |
| 504 | a | Библиография | Словоуказ.: с. 383-403 | |
| 520 | a | Аннотация | В книге делается попытка воссоздания целостной картины переводческой деятельности в Древней Руси на основе лингвистических данных. Исследование содержит обзор переводных текстов XI-XIII вв. (около 30-ти), в которых отмечены лексические русизмы, анализ лексических русизмов и описание способов перевода греческой лексики, словоупотребления и грамматических особенностей переводных текстов с лексическими русизмами. Наиболее подробно исследуются тексты, переведенные с греческого, привлекаются также данные переводов с еврейского. | |
| В | исследовании выделяются лингвистические параметры для характеристики переводных текстов; на основе этих параметров осуществляется группировка славянских переводов, содержащих лексические русизмы; разрабатываются критерии оценки исконности русизмов в церковнославянских текстах; дается характеристика переводческой деятельности в Древней Руси - в частности, определяется объем текстов, которые могут быть атрибутированы непосредственно восточнославянским переводчикам. В книге обосновывается существование в Древней Руси нескольких переводческих направлений. | |||
| 653 | a | Ключевые слова | Древнерусская литература | |
| a | Ключевые слова | Древняя Русь | ||
| a | Ключевые слова | История русского языка | ||
| a | Ключевые слова | Лингвостилистический анализ | ||
| a | Ключевые слова | Литература | ||
| a | Ключевые слова | Перевод | ||
| a | Ключевые слова | Переводная литература | ||
| a | Ключевые слова | Русская литература | ||
| a | Ключевые слова | Русский язык | ||
| a | Ключевые слова | Старославянский язык | ||
| a | Ключевые слова | Языкознание | ||
| 856 | u | URL | http://texts.lib.tversu.ru/texts/991546ogl.pdf | |
| 901 | t | Тип документа | m | |
| 920 | a | Оператор | Стру | |
| 952 | c | Вид литературы | К рн | |
| 954 | a | Дата поступления на обработку | 20120621 |