| Поле | Инд. | ПП | Название | Значение |
|---|---|---|---|---|
| Тип записи | a | |||
| Библиографический уровень | m | |||
| 001 | Контрольный номер | ru\kursksu\book\49099 | ||
| 005 | Дата корректировки | 20250317093826.5 | ||
| 008 | Кодируемые данные | 120206s2009 RU j 1 rus u | ||
| 020 | a | ISBN | 978-5-397-00835-8 | |
| 040 | a | Служба первич. каталог. | НБ ТвГУ | |
| d | Организация, изменившая запись | KurskSU | ||
| 041 | 0_ | a | Код языка текста | rus |
| 044 | a | Код страны публикации | RU | |
| 080 | a | Индекс УДК | 81'25(075.8) | |
| 084 | a | Индекс другой классификации/Индекс ББК | Ш107.7я73-1 | |
| 090 | a | Полочн. индекс | Ш107.7 | |
| x | Авторский знак | А 50 | ||
| 100 | 1_ | a | Автор | Алимов Вячеслав Вячеславович |
| q | Полное имя | Алимов В. В. | ||
| 245 | 10 | a | Заглавие | Теория перевода |
| b | Продолж. заглавия | перевод в сфере профессиональной коммуникации : [учебное пособие для вузов : для учебных занятий и для самостоятельной работы] | ||
| 246 | _0 | a | Другая форма заглавия | Перевод в сфере профессиональной коммуникации |
| 250 | a | Основные сведения об издании | Изд. 5-е | |
| 260 | a | Место издания | Москва | |
| b | Издательство | URSS | ||
| b | Издательство | ЛИБРОКОМ | ||
| c | Дата издания | 2009 | ||
| 300 | a | Объем | 158 с. | |
| b | Иллюстрации/ тип воспроизводства | ил. | ||
| 500 | a | Примечание | На 4-й с. обл. авт.: Вячеслав Вячеславович Алимов, д.ф.н., преподаватель воен. и юрид. пер., воен. наблюдатель ООН... | |
| 504 | a | Библиография | Библиогр.: с. 153-158, в конце гл. и в подстроч. примеч. | |
| 520 | 0_ | a | Аннотация | В пособии изложены основные положения из лингвистической теории перевода, необходимые для теоретической подготовки начинающего переводчика: перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации, двуязычие, многоязычие и основы перевода, что такое перевод, адекватность перевода, явление интерференции в переводе, буквальный и свободный перевод, основные виды перевода по содержанию, восприятию и оформлению, закономерные соответствия в переводе, грамматические трудности при переводе, трансформации, используемые при переводе, работа со словарем, реферирование и аннотирование иностранной специальной литературы, основы редактирования перевода. В пособии 8 глав. Каждая глава заканчивается контрольными вопросами и примечаниями. В конце пособия приводится список использованной литературы. Книга предназначена для студентов, изучающих теорию перевода в вузе по программе дополнительной квалификации "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации", для начинающих переводчиков, а также для тех, кто хочет изучить теорию перевода самостоятельно. |
| 653 | 0_ | a | Ключевые слова | Межкультурная коммуникация |
| a | Ключевые слова | Перевод | ||
| a | Ключевые слова | Теория перевода | ||
| a | Ключевые слова | Учебники для вузов | ||
| a | Ключевые слова | Языкознание | ||
| 852 | 41 | i | Расстановочный признак | Проверка 2023 |
| 856 | 40 | u | URL | http://texts.lib.tversu.ru/texts/992348ogl.pdf |
| 901 | t | Тип документа | m | |
| 920 | a | Оператор | Стру | |
| a | Оператор | Поля | ||
| a | Оператор | Семен | ||
| 930 | a | Новая/Ретро | учебники | |
| 952 | c | Вид литературы | К ру | |
| 954 | a | Дата поступления на обработку | 20120822 | |
| e | Дата перешифровки | 20231215 |