| Поле | Инд. | ПП | Название | Значение |
|---|---|---|---|---|
| Тип записи | a | |||
| Библиографический уровень | a | |||
| 001 | Контрольный номер | 40c2a8df73bd49d9ae8f9bab38e0a37b | ||
| 005 | Дата корректировки | 20160317100634.7 | ||
| 020 | a | ISBN | 5-88874-465-4 | |
| 040 | a | Служба первич. каталог. | НБ ТвГУ | |
| b | Код языка каталог. | rus | ||
| e | Правила каталог. | PSBO | ||
| 041 | 0_ | a | Код языка текста | fin |
| 097 | b | Оператор | komarovaES | |
| 100 | 1_ | a | Автор | Gambier Y. |
| 245 | 10 | a | Заглавие | Traduire le sous-texte |
| 260 | a | Место издания | Калининград | |
| b | Издательство | Калининградский гос. ун-т | ||
| 504 | a | Библиография | Библиогр.: с. 173-175 (24 назв.) | |
| 520 | 0_ | a | Аннотация | В статье авторы рассматривают перевод не только как преодоление лингвистических барьеров, но и как процесс аккультурации/декультурации, подчеркивая роль переводчика как посредника между культурами, ведущего творческий поиск. |
| 653 | 0_ | a | Ключевые слова | Сноски |
| a | Ключевые слова | Перевод | ||
| a | Ключевые слова | Культура | ||
| a | Ключевые слова | Текст | ||
| a | Ключевые слова | Лингвистика | ||
| a | Ключевые слова | Барьеры | ||
| 700 | 12 | a | Другие авторы | Valimaki J. |
| 773 | 18 | w | Контрольный № источника | cbc86738-0a63-4841-a1c2-951cee31ef97 |
| t | Название источника | Пелевинские чтения - 2003 | ||
| d | Место и дата издания | Калининград : Калининградский гос. ун-т, 2004 | ||
| g | Прочая информация | С. 158-175 | ||
| 901 | t | Тип документа | a | |
| 920 | a | Оператор | Кома |