| Поле | Инд. | ПП | Название | Значение |
|---|---|---|---|---|
| Тип записи | a | |||
| Библиографический уровень | a | |||
| 001 | Контрольный номер | e83da80d451e474aaa620bc657fe7572 | ||
| 005 | Дата корректировки | 20160324102824.9 | ||
| 040 | a | Служба первич. каталог. | НБ ТвГУ | |
| b | Код языка каталог. | rus | ||
| e | Правила каталог. | PSBO | ||
| 041 | 0_ | a | Код языка текста | rus |
| 097 | b | Оператор | komarovaES | |
| 100 | 1_ | a | Автор | Жигалина В. М. |
| 245 | 10 | a | Заглавие | Переводческая ошибка VS переводческое решение |
| 260 | a | Место издания | Тверь | |
| b | Издательство | Тверской государственный университет | ||
| 504 | a | Библиография | Библиогр.: с. 50 (15 назв.) | |
| 520 | 0_ | a | Аннотация | Статья посвящена переводческой ошибке VS переводческое решение. Человек, реализуя в качестве собственно человека, всегда создает те или иные тексты в разных семиотических системах. Разнообразие созданных человечеством текстов требует дифференцированного подхода при переводе вербальных текстов. |
| 653 | 0_ | a | Ключевые слова | Тексты |
| a | Ключевые слова | Тверь, город | ||
| a | Ключевые слова | Переводческая ошибка | ||
| a | Ключевые слова | Переводческое решение | ||
| a | Ключевые слова | Перевод | ||
| 773 | 18 | w | Контрольный № источника | 397c9319-6c2c-4f8f-92b6-1e3c7ba381a3 |
| t | Название источника | Язык и его функционирование, межкультурная коммуникация | ||
| d | Место и дата издания | Тверь : Тверской государственный университет, 2004 | ||
| g | Прочая информация | С. 42-50 | ||
| 901 | t | Тип документа | a | |
| 920 | a | Оператор | Кома |