Представление документа в формате MARC21

Поле Инд. ПП Название Значение
Тип записи a
Библиографический уровень a
001 Контрольный номер cd675f35a66942a3a3a22b453ff912eb
005 Дата корректировки 20180409143940.2
040 a Служба первич. каталог. НБ ТвГУ
b Код языка каталог. rus
e Правила каталог. PSBO
041 0_ a Код языка текста rus
097 b Оператор novikova
098 b Факультет Иностранных языков и международной коммуникации
c Кафедра Английского языка
100 1_ a Автор Оборина Марина Владимировна
q Полное имя Оборина М. В.
245 10 a Заглавие Сохранение когерентности текста в переводах
260 a Место издания Тверь
b Издательство Тверской государственный университет
504 a Библиография Библиогр.: с. 95-96 (9 назв.)
520 0_ a Аннотация В статье анализируется ситуация перевода текстов с точки зрения механизмов сохранения их когерентности. Любой перевод основывается на кооперативном принципе взаимодействия трех заинтересованных сторон: автора, переводчика и читателя. Когерентность переведенного текста опирается на параметры и механизмы когезии текста, подчиняющиеся нормам принимающей лингвокультуры.
653 0_ a Ключевые слова Труды Тверского государственного университета
a Ключевые слова Когерентность
a Ключевые слова Перевод
a Ключевые слова Когезия
a Ключевые слова Кооперативные принципы
a Ключевые слова Максимы
a Ключевые слова Экспликативность
a Ключевые слова Импликативность
a Ключевые слова Интерпретация
a Ключевые слова Понимание
a Ключевые слова Нормы культуры
773 18 w Контрольный № источника aa98a4395a2a4b428d521908137c8070
t Название источника Слово и текст: психолингвистический подход
d Место и дата издания Тверь : Тверской государственный университет , 2015
g Прочая информация Вып. 15. - С. 89-96
856 40 u URL http://texts.lib.tversu.ru/texts/10563t.pdf
x Примечание для ЭОР Справка УИС 2016
i Дата подключения ЭОР 20160331
x Примечание для ЭОР Реестр суммарного учета сетевых локальных документов
901 t Тип документа a
920 a Оператор Нови