| Поле | Инд. | ПП | Название | Значение |
|---|---|---|---|---|
| Тип записи | a | |||
| Библиографический уровень | a | |||
| 001 | Контрольный номер | f2f802354e4c4fe09c0cd6e63c4bc956 | ||
| 005 | Дата корректировки | 20160425095211.0 | ||
| 020 | a | ISBN | 5-94205-030-2 | |
| 040 | a | Служба первич. каталог. | НБ ТвГУ | |
| b | Код языка каталог. | rus | ||
| e | Правила каталог. | PSBO | ||
| 041 | 0_ | a | Код языка текста | rus |
| 097 | b | Оператор | komarovaES | |
| 100 | 1_ | a | Автор | Беднарчик А. |
| 245 | 10 | a | Заглавие | Имя собственное-заглавие-вопросы перевода |
| 260 | a | Место издания | Тверь | |
| b | Издательство | Лилия Принт | ||
| 504 | a | Библиография | Библиогр. в подстроч. примеч. | |
| 520 | 0_ | a | Аннотация | Статья посвящена имени собственному-заглавию-вопросам перевода. Проблема перевода собственных имен представляет собой теоретический вопрос, вызывающий споры в среде переводоведов и переводчиков. Эти споры велись уже в эпоху Возрождения, когда большинство реалий, в том числе и имен, переводчики заменяли реалиями, характерными для культуры перевода. |
| 653 | 0_ | a | Ключевые слова | Перевод |
| a | Ключевые слова | Заглавия | ||
| a | Ключевые слова | Персонажи | ||
| a | Ключевые слова | Художественный текст | ||
| a | Ключевые слова | Имена | ||
| a | Ключевые слова | Текст | ||
| 773 | 18 | w | Контрольный № источника | 5512da41-7b5c-494c-96ef-d98254a197c8 |
| t | Название источника | Имя текста, имя в тексте | ||
| d | Место и дата издания | Тверь : Лилия Принт, 2004 | ||
| g | Прочая информация | С. 23-30 | ||
| 901 | t | Тип документа | a | |
| 920 | a | Оператор | Кома |