Представление документа в формате MARC21

Поле Инд. ПП Название Значение
Тип записи a
Библиографический уровень a
001 Контрольный номер 67c38b2ec0214522b1661fea1942067d
005 Дата корректировки 20181203101725.6
040 a Служба первич. каталог. НБ ТвГУ
b Код языка каталог. rus
e Правила каталог. PSBO
041 0_ a Код языка текста rus
097 b Оператор yulya_ch
098 b Факультет Иностранных языков и международной коммуникации
c Кафедра Экономики предприятия и менеджмента
100 1_ a Автор Бородина Анна Владимировна
q Полное имя Бородина А. В.
245 10 a Заглавие О формах переводческой (само) рефлексии
260 a Место издания Тверь
b Издательство Тверской государственный университет
504 a Библиография Библиогр.: с. 25-26 (22 назв.)
520 0_ a Аннотация В статье обсуждаются различные формы и разновидности переводческой (само) рефлексии, включая мемуары, "лингвистическую публицистику" и научные статьи, написанные практикующими переводчиками. Обосновывается важность изучения переводческой рефлексии и саморефлексии для современного переводоведения и дидактики перевода в русле сдвига парадигмы от системоцентрической к антропоцентрической - от теории перевода к изучению деятельности переводчиков
653 0_ a Ключевые слова Рефлексия
a Ключевые слова Саморефлексия
a Ключевые слова Понимание
a Ключевые слова Личный опыт
a Ключевые слова Филологическая герменевтика
a Ключевые слова Профессиональный дискурс переводчиков
a Ключевые слова Переводоведение
a Ключевые слова Труды Тверского государственного университета
773 18 w Контрольный № источника bf9ebc8aa55844319629489f247f8944
t Название источника Понимание и рефлексия в коммуникации, культуре и образовании
d Место и дата издания Тверь : Тверской государственный университет, 2018
g Прочая информация С. 16-27
856 40 u URL http://texts.lib.tversu.ru/texts/13858t.pdf
x Примечание для ЭОР Реестр суммарного учета сетевых локальных документов
x Примечание для ЭОР Справка УИС 2018
x Примечание для ЭОР РИНЦ Полные тексты
i Дата подключения ЭОР 20181203
901 t Тип документа a
920 a Оператор Чер