| Найдено документов - 85 | Статьи из номера журнала (сборника): Язык и действительность : Научные чтения на кафедре романских языков им. В. Г. Гака : сборник статей по итогам VII международной конференции (21-25 марта 2022 года, Москва). Т. 7 / Московский педагогический государственный университет, Институт иностранных языков ; авторы-составители: И. В. Харитонова [и др.]. - Москва : Спутник+, 2022. - 529 с. - К 150-летию МПГУ. - ISBN 978-5-9973-6374-1 : 430.00. | Версия для печати |
Сортировать по:
1. Статья
Тихонова Марина Петровна.
«Poemes de Russie»: русская поэзия в переводах Жан-Люка Моро / Тихонова Марина Петровна
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 452-461. - Библиогр.: с. 461 (3 назв.).
«Poemes de Russie»: русская поэзия в переводах Жан-Люка Моро / Тихонова Марина Петровна
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 452-461. - Библиогр.: с. 461 (3 назв.).
Ключевые слова: Современное переводоведение, Смоленск, город, Смоленский государственный университет, Жан-Люк Моро, о нем, Антология «Poemes de Russie», Русская поэзия в переводах на французский язык, Поэзия для детей и юношества
Подробнее
Аннотация: Жан-Люк Моро (р. 1937 г.) – французский поэт, прозаик, переводчик с русского и финно-угорских языков. Он один из немногих современных переводчиков, знакомящих французских читателей с русской поэзией, в том числе с русской поэзией для юных читателей. Поэтическая антология «Poemes de Russie» включает переводы на французский язык стихотворений русских поэтов XVIII–XX вв. – классиков (А. Пушкина, М. Лермонтова, И. Крылова, А. Фета и др.), представителей Серебряного века 453 (А. Блока, С. Есенина, В. Маяковского), поэтов советского периода (Д. Хармса, К. Чуковского, С. Михалкова, Б. Заходера, С. Маршака и др.) и наших современников (Я. Акима, В. Бирюкова, И. Винокурова, Ю. Кушака, В. Лапина, А. Масленниковой, М. Яснова, Л. Яхнина и др.). Ж.-Л. Моро называет поэтический перевод вызовом, который принимает переводчик, выполняя трудную, подчас непосильную задачу, особенно когда дело касается игровой поэзии. Моро считает, что переводчик не может заранее знать, какие стихи он переведёт: «он переводит то, что переводится». Переводчик не всегда сохраняет верность оригиналу, поэтому поэтический перевод Ж.-Л. Моро сравнивает с песней, которую каждый певец интерпретирует и исполняет по-своему.
2. Статья
Pradelou Valentin.
De quelques fonctions du xenisme anglophone dans le Battle rap francophone / Pradelou Valentin
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 373-379. - Библиогр.: с. 378-379 (14 назв.).
De quelques fonctions du xenisme anglophone dans le Battle rap francophone / Pradelou Valentin
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 373-379. - Библиогр.: с. 378-379 (14 назв.).
Ключевые слова: Xenisme, Battle rap, Anglophone, Francophonie, Agonistique
Подробнее
Аннотация: Le xenisme est une forme d'emprunt linguistique qui designe « une unite lexicale constituee par un mot d'une langue etrangere et designant une realite propre a la culture des locuteurs de cette langue » (Dubois et al. 1994 : 512). Notre objet d'etude, le genre du Battle rap de langue francaise, comporte un nombre d'occurrences important de xenismes anglophones utilises dans un contexte discursif francophone. Nous montrons d'abord que ces formes d'emprunts corroborent une volonte de divertissement du public avec des lexemes tels que « Rookie » ou « Draft » empruntes au domaine sportif americain. Nous observerons ensuite que les xenismes dans le Battle rap poursuivent une volonte agonistique (Bonin & Krastev-McKinnon 2019) de « violence discursive » a visee esthetique (Pecqueux 2004) heritee du Battle rap americain a travers des lexemes tels « choke » ou « body bag».
3. Статья
Roula Khaoula.
Ecrire les mots pour dire les maux: analyse lexico-semantique des slogans dans le mouvement insurrectionnel algerien de fevrier 2019 / Roula Khaoula
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 379-388. - Библиогр.: с. 387-388 (6 назв.).
Ecrire les mots pour dire les maux: analyse lexico-semantique des slogans dans le mouvement insurrectionnel algerien de fevrier 2019 / Roula Khaoula
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 379-388. - Библиогр.: с. 387-388 (6 назв.).
Ключевые слова: Innovation linguistique, Creativite lexicale, Jeux de mots, Charge semantique, Lexico-semantic analysis
Подробнее
Аннотация: L’interet du present travail est de montrer la charge semantique qui sous-tend les unites linguistiques utilisees dans les slogans brandis par les jeunes algeriens depuis fevrier 2019. En effet, Les manifestants, pour faire passer leur message a l’instance receptive voulue, recourent a l’innovation linguistique et aux jeux de mots. Que dirait donc l’analyse de ces slogans sur la creativite lexicale et semantique? Comment le redacteur procede-t-il pour creer le mot et/ou le sens voulu ? Quels sont les elements, linguistiques et extralinguistiques, convoques pour cela.
4. Статья
Barranque Pierre-Ulysse.
Ecrire sa langue comme une langue etrangere. Gilles Deleuze, Philippe Sollers, Serge Pey / Barranque Pierre-Ulysse
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 43-48. - Библиогр.: с. 48 (6 назв.).
Ecrire sa langue comme une langue etrangere. Gilles Deleuze, Philippe Sollers, Serge Pey / Barranque Pierre-Ulysse
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 43-48. - Библиогр.: с. 48 (6 назв.).
Ключевые слова: Deleuze, Sollers, Pey, Esthetique, Poetique
Подробнее
Аннотация: Deleuze affirmait dans Critique et clinique qu’« un grand ecrivain est toujours comme un etranger dans la langue ou il s’exprime, meme si c’est sa langue natale ». Certes la litterature francaise a ete bouleversee au XXe siecle par une serie d’ecrivains etrangers francophones, et qui ont fait entendre une autre langue au c?ur meme du francais, avec des auteurs comme Beckett, Cioran, Ionesco, Luca. Mais cette inscription de la langue de l’autre dans le francais n’est pas le propre des ecrivains etrangers. A partir des annees 70-80, des ecrivains francais ont cherche a transformer non plus le recit, mais la phrase elle-meme. Nous aimerions montrer comment le romancier Philippe Sollers a propose une nouvelle syntaxe en s’inspirant de la langue chinoise dans Paradis, et comment le poete Serge Pey a developpe une nouvelle poetique de l’anaphore/epiphore issue de sa rencontre avec les amerindiens du Mexique dans Nierika.
5. Статья
Narainen Stelene.
L’adaptation de la pedagogie a la culture de l’apprenant dans le cadre de l’apprentissage du Francais Langue Etrangere / Narainen Stelene
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 328-332. - Библиогр.: с. 331-332 (7 назв.).
L’adaptation de la pedagogie a la culture de l’apprenant dans le cadre de l’apprentissage du Francais Langue Etrangere / Narainen Stelene
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 328-332. - Библиогр.: с. 331-332 (7 назв.).
Ключевые слова: Pedagogie, Jeu serieux, Identite, Interculturel, L’adaptation de la pedagogie
Подробнее
Аннотация: Enseigner une langue n’inclut pas uniquement les structures linguistiques, mais egalement la culture liee a celle-ci. Dans le cadre du Francais Langue Etrangere, il est important de mettre en avant les elements culturels lies a la France et aux autres pays francophones. Pour notre travail de these, nous concevons un jeu serieux a destination des etudiants etrangers de l’universite d’Orleans qui souhaitent poursuivre leurs etudes en France. Il est donc primordial d’y inclure des references a la culture populaire. En parallele, nous avons enseigne a des refugies a Sciences Po Paris, qui avaient aussi pour objectif d’etudier et de travailler dans leur pays d’accueil. Concernant ces derniers, il nous a semble essentiel de consolider leur integration, en faisant attention a ce qu’ils ne renient pas leurs origines et leur identite. Notre travail portera donc sur les mecanismes facilitant un apport culturel equilibre dans l’apprentissage du francais.
6. Статья
Gassin Alexia.
L’enseignement de la dissertation a l'universite francaise devant un public interculturel / Gassin Alexia
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 130-136. - Библиогр.: с. 136 (7 назв.).
L’enseignement de la dissertation a l'universite francaise devant un public interculturel / Gassin Alexia
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 130-136. - Библиогр.: с. 136 (7 назв.).
Ключевые слова: Didactique, Litterature, Dissertation, Objectifs proximaux, Interculturalite
Подробнее
Аннотация: En France, au Departement d’Etudes slaves, les etudiants eprouvent de nombreuses difficultes en cours de litterature. Celles-ci ne sont pas seulement liees a la comprehension et a l’analyse de l’?uvre litteraire, mais aussi et surtout a la methode d’evaluation consistant en la redaction d’une dissertation. Cet exercice academique francais se revele complexe aussi bien pour les francophones que pour les russophones et autres etudiants etrangers participant au cours de litterature. Le present article vise a analyser ces difficultes et a presenter des strategies d’enseignement permettant de remedier aux problemes rencontres.
7. Статья
Соловьева Елена Васильевна.
L’interface semantique/pragmatique dans l’?uvre litteraire (le theme de l’economie chez Boulgakov et Zola) / Соловьева Елена Васильевна
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 431-437. - Библиогр.: с. 437 (10 назв.).
L’interface semantique/pragmatique dans l’?uvre litteraire (le theme de l’economie chez Boulgakov et Zola) / Соловьева Елена Васильевна
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 431-437. - Библиогр.: с. 437 (10 назв.).
Ключевые слова: Creativite litteraire, Structuralisme, Methodologie pluridisciplinaire, Economie, Semantique (theme), Pragmatique, Structure narrative
Подробнее
Аннотация: La methode structurelle de l’etude litteraire privilegie principalement l’approche pluridisciplinaire, parce que l’univers de l’?uvre est vaste et embrasse differents champs de la connaissance: sociale, psychologique, historique, philosophique etc. (Barthes). La critique litteraire est caracterisee surtout par le choix d’une approche methodologique des particularites narratives de la structure esthetique de l’?uvre. Les chercheurs continuent a decouvrir de plus en plus de nouveaux domaines de connaissances, qui se refletent dans la creativite litteraire a travers sa thematique qui forme la semantique de l’?uvre (Todorov). Une semantique similaire rapproche Zola et Boulgakov, par celle du theme economique qui est profondement integre dans la structure narrative de leurs ?uvres ce qui 432 entraine des singularites pragmatiques differentes. L’interface semantique/pragmatique dans la narration litteraire illustre finalement les rapports du langage et de l’esprit.
8. Статья
Zouadi Najat.
La difference linguistico-culturelle et l’identite individuelle comme obstacles a la communication : un apercu sur la psychologie interculturelle / Zouadi Najat
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 165-171. - Библиогр.: с. 170-171 (14 назв.).
La difference linguistico-culturelle et l’identite individuelle comme obstacles a la communication : un apercu sur la psychologie interculturelle / Zouadi Najat
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 165-171. - Библиогр.: с. 170-171 (14 назв.).
Ключевые слова: Identite, Difference linguistico-culturelle, Conversation, Interculturel, Stereotype, Psychologie interculturelle
Подробнее
Аннотация: Tout contact linguistico-culturel entre des personnes issues de milieux socioculturels differents ne peut etre reel que si chaque individu possede une identite suffisamment forte. Cependant, cette identite, qui se construit egalement en relation avec d’autres identites a travers l’acte de communication, peut apparaitre comme un obstacle a la relation avec l’Autre. Cela justifie toutes sortes d’inegalites dans les relations entre les individus et ne permet pas d’atteindre certains des principaux objectifs de la psychologie interculturelle. Pour developper ces points, nous tenterons de comprendre l’impact de la difference linguistico-culturelle sur l’identite des individus dans un contexte interculturel a travers l’analyse pragmatique de deux conversations.
9. Статья
Михеева Людмила Дмитриевна.
La imagen de Colombia y el uso de colombianismos en la telenovela “Yo soy Betty, la fea” / Михеева Людмила Дмитриевна
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 308-320. - Библиогр.: с. 320 (9 назв.).
La imagen de Colombia y el uso de colombianismos en la telenovela “Yo soy Betty, la fea” / Михеева Людмила Дмитриевна
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 308-320. - Библиогр.: с. 320 (9 назв.).
Ключевые слова: Москва, город, Еspanol colombiano, Сolombianismo, Lexico, Formas de tratamiento
Подробнее
Аннотация: En este articulo se analiza la imagen de Colombia y el uso de colombianismos en la telenovela “Yo soy Betty, la fea” que en 2010 recibio el premio Guinness por ser la novela mas exitosa de todos los tiempos. El espanol colombiano y sus rasgos caracteristicos dieron un gran sabor local a la telenovela que sumerge al telespectador en la atmosfera de la capital Bogota.
10. Статья
Максимова Татьяна Викторовна.
La mediation d’un texte litteraire en cours de grammaire situationnelle / Максимова Татьяна Викторовна
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 281-288. - Библиогр.: с. 288 (5 назв.).
La mediation d’un texte litteraire en cours de grammaire situationnelle / Максимова Татьяна Викторовна
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 281-288. - Библиогр.: с. 288 (5 назв.).
Ключевые слова: Didactique du FLE, Formation professionnelle, Московский педагогический государственный университет, Grammaire situationnelle, Texte litteraire
Подробнее
Аннотация: Le present article relate une experience entreprise dans le cadre de l’enseignement de la grammaire francaise lors de la formation professionnelle de specialistes en francais langue etrangere, etudiants de filieres universitaires de didactique des langues et de traduction-interpretariat. Cette experience visait un double objectif : ameliorer la competence linguistique des etudiants et les initier au plaisir de lire des ?uvres litteraires en francais. Le cours intitule « La grammaire situationnelle » a permis de cumuler la mediation d’un texte litteraire et une etude approfondie de certains phenomenes grammaticaux en suivant une approche pluridisciplinaire et systemique.
11. Статья
Bahra Karima.
La publicite en classe de FLE : pour une competence interculturelle chez les apprenants algeriens / Bahra Karima, Tifour Thameur
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 48-55. - Библиогр.: с. 55 (11 назв.).
La publicite en classe de FLE : pour une competence interculturelle chez les apprenants algeriens / Bahra Karima, Tifour Thameur
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 48-55. - Библиогр.: с. 55 (11 назв.).
Авторы: Bahra Karima, Tifour Thameur
Ключевые слова: Didactique de l’interculturel, Competence interculturelle, Publicite, Stereotypes, Apprenants algeriens
Подробнее
Аннотация: Depuis ces deux dernieres decennies, la competence interculturelle est devenue une notion-cle pour tout enseignement/apprentissage des langues etrangeres. Dans le cycle secondaire algerien, le recours aux documents authentiques comme les textes litteraires presents dans les programmes 49 d’enseignement du FLE s’avere etre une solution plausible pour developper cette competence. Le texte litteraire constituant, selon Martine Abdallah-Pretceille et Louis Porcher (1996), le support par excellence de l’interculturalite. Mais, notre presente etude entend s’interesser a un autre document authentique plus actuel, s’inscrivant dans les aspirations des apprenants d’aujourd’hui et susceptible de favoriser une communication interculturelle : la publicite et ce, par la mise en avant, non pas de son aspect argumentatif mais de son aspect culturel. Notre present article porte sur la problematique concernant l’exploitation du potentiel culturel de la publicite en classe de FLE pour une preparation de l’apprenant algerien a la rencontre de l’Autre, sachant que ce support n’est pas employe par les enseignants dans l’apprentissage de la langue francaise. Notre reflexion didactique sera axee sur la demarche a appliquer dans l’analyse des publicites en classe pour travailler les stereotypes culturels mis en scene par celles-ci en vue d’amener l’apprenant a relativiser sa propre culture.
12. Статья
Blanchaud Pierre.
Le general, le particulier, le singulier et l’insolite. Une analyse guillaumienne de « Un travesti » de Dosto?evski. / Blanchaud Pierre
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 73-83. - Библиогр.: с. 83 (2 назв.).
Le general, le particulier, le singulier et l’insolite. Une analyse guillaumienne de « Un travesti » de Dosto?evski. / Blanchaud Pierre
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 73-83. - Библиогр.: с. 83 (2 назв.).
Ключевые слова: Cinese des articles, General, Particulier, Tzvetan Stoyanov, Etude de m?urs
Подробнее
Аннотация: Selon Gustave Guillaume, les deux cinetismes du systeme des articles, le mouvement de particularisation (general > particulier) qui est le fait de l’article indefini, et le mouvement de generalisation (particulier > general) qui est celui de l’article defini, correspondent a deux aptitudes fondamentales de l’esprit humain. Il va de soi que les langues ou le systeme des articles est embryonnaire (comme le russe) ne sont pas moins capables de particulariser et de generaliser que celles ou ce systeme est developpe (comme le francais). Cette double aptitude se retrouve egalement dans les textes litteraires de tous les pays, et peut donc servir de point de depart et d’instrument pour les analyser. C’est ce que je me propose de faire ici concernant un court texte de Dosto?evski : Un Travesti, qui fait partie du Journal d’un ecrivain, Bibliotheque de la Ple?ade, 110 – 128. Ce texte constitue en fait une 74 polemique entre Fiodor Dostoievski et Nicolai Lieskov. Ma contribution comprendra deux parties. Dans la premiere, je forgerai, a partir de la linguistique guillaumienne, des concepts qui me permettront de mieux comprendre cette polemique que j’analyserai ensuite dans la seconde.
13. Статья
Blanchaud Pierre.
Le general, le particulier, le singulier et l’insolite. Une analyse guillaumienne de « Un travesti » de Dostoievski / Blanchaud Pierre
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 83-92. - Библиогр.: с. 92 (2 назв.).
Le general, le particulier, le singulier et l’insolite. Une analyse guillaumienne de « Un travesti » de Dostoievski / Blanchaud Pierre
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 83-92. - Библиогр.: с. 92 (2 назв.).
Ключевые слова: Le general, Une analyse guillaumienne, Dostoievski est nomme redacteur en chef du Citoyen, Nouvelle de Niedoline, Достоевский Федор Михайлович, о нем
Подробнее
Аннотация: Статья посвящена частному, особенному и необычному Гийомовский анализ трансвестита Достоевского.
14. Статья
Цыбова Ирина Александровна.
Mots savants en francais / cultismes en espagnol / Цыбова Ирина Александровна
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 483-486. - Библиогр.: с. 485-486 (7 назв.).
Mots savants en francais / cultismes en espagnol / Цыбова Ирина Александровна
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 483-486. - Библиогр.: с. 485-486 (7 назв.).
Ключевые слова: Московский государственный институт международных отношений, Книжные слова во французском, Культизмы в испанском, Этимологические дублеты, Bookish words
Подробнее
Аннотация: В статье анализируются книжные слова (латинизмы, mots savants) во французском языке с их аналогами – культизмами (cultismos, latinismos) в испанском языке. В статье сопоставляются этимологические дублеты (слова книжные/ народные) во французском и испанском языках, определяется их общность и различия.
15. Статья
Смирнова Ирина Владимировна.
Pronombre nosotros en el discurso electoral espanol / Смирнова Ирина Владимировна
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 426-431. - Библиогр.: с. 431 (7 назв.).
Pronombre nosotros en el discurso electoral espanol / Смирнова Ирина Владимировна
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 426-431. - Библиогр.: с. 431 (7 назв.).
Ключевые слова: Discurso politico, Discurso electoral, Mecanismo de persuasion, Pronombres personales, Comunicacion politica
Подробнее
Аннотация: Las fuerzas politicas, durante la lucha electoral, recurren al uso activo de diversos medios de comunicacion manipuladores para ejercer una influencia persuasiva en el electorado, tratando de inclinarlo a tomar una decision beneficiosa para ellos. Los pronombres personales desempenan un papel especial en el proceso de creacion de la imagen politica del mundo. En el articulo se analiza el uso del pronombre "nosotros" en el discurso electoral espanol, donde refleja la cosmovision y la ideologia del destinatario y es un poderoso medio para manipular a los votantes espanoles.
16. Статья
Беляева Нина Геннадьевна.
Proverbes, l’ile aux tresors dans l’enseignement du FLE / Беляева Нина Геннадьевна
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - С. 63-67. - Библиогр.: с. 67 (5 назв.).
Proverbes, l’ile aux tresors dans l’enseignement du FLE / Беляева Нина Геннадьевна
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - С. 63-67. - Библиогр.: с. 67 (5 назв.).
Ключевые слова: Российский экономический университет им. Г. В. Плеханова, Proverbes, Tnseignement, Exercice, Francais
Подробнее
Аннотация: Cet article vise a montrer l'importance des proverbes dans l'enseignement du francais langue etrangere (FLE) dans les universites, du point de vue linguistique, culturel et phonetique, a mettre en exergue leur aspect captivant et emotionnel dont le role est difficile a surestimer pour les apprenants. L'article se concentre sur un proverbe simple et clair, a la base duquel tout un nombre 64 d'exercices peuvent etre organises en classe. L'auteur presente notamment les origines de ce proverbe et montre comment sa version raccourcie a donne naissance a plusieurs autres expressions dont l'etude permet de comprendre mieux la societe et la nation qui les a inventees, une chose indispensable pour une vraie maitrise d'une langue etrangere.
17. Статья
Котеняткина Ирина Борисовна.
Актуализация «Словаря испанского языка» как отражение потребностей цифрового общества в глобализированном мире / Котеняткина Ирина Борисовна
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 227-234. - Библиогр.: с. 233-234 (9 назв.).
Актуализация «Словаря испанского языка» как отражение потребностей цифрового общества в глобализированном мире / Котеняткина Ирина Борисовна
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 227-234. - Библиогр.: с. 233-234 (9 назв.).
Ключевые слова: Российский университет дружбы народов, Словарь испанского языка, Испанская королевская академия, Семантика, Испанский язык, Цифровое общество, Глобализация
Подробнее
Аннотация: Цифровизация и глобализация повлияли на испаноязычное общество, а также на «Словарь испанского языка» Испанской королевской академии. Под влиянием новых тенденций изменились его форма и содержание. Словарь не только отражает политические, экономические, социальные и культурные трансформации. Изучая ежегодные обновления словаря, можно проследить также эволюцию взглядов академиков на различные языковые процессы. Сравнительный анализ последних трёх обновлений позволяет выявить наметившиеся тенденции, а также охарактеризовать изменения в лексической системе испанского языка.
18. Статья
Солодовникова Татьяна Владимировна.
Бренды как новые средства массовой информации и коммуникации / Солодовникова Татьяна Владимировна
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 437-441. - Библиогр.: с. 440-441 (8 назв.).
Бренды как новые средства массовой информации и коммуникации / Солодовникова Татьяна Владимировна
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 437-441. - Библиогр.: с. 440-441 (8 назв.).
Ключевые слова: Белорусский государственный университет, Бренд, Информация, Коммуникация, Реклама, Медиапространство, Коллаборация
Подробнее
Аннотация: В аспекте нарастающих процессов цифровизации анализируется роль современной рекламной коммуникации. Постулируется, что система рекламной коммуникации становится не просто интегральной составляющей системы информационно-коммуникационного пространства, а стремится поглотить его, имплицитно заместив информационный контент рекламным. Проведен сопоставительный анализ функциональной трансформации рекламы на материале французских и белорусских рекламных кампаний. Отмечаются изменения непосредственно в культуре управления информацией, базирующейся в настоящее время на со-производстве нового 438 контента и на взаимном обмене («вирусность» рекламного контента), где адресант и адресат занимают активные позиции.
19. Статья
Нестерова Алина Алексеевна.
Виды аббревиации в официальных текстах о межкультурном диалоге (на материале французского языка) / Нестерова Алина Алексеевна; науч. рук. И. В. Харитонова
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 332-338. - Библиогр.: с. 337-338 (10 назв.).
Виды аббревиации в официальных текстах о межкультурном диалоге (на материале французского языка) / Нестерова Алина Алексеевна; науч. рук. И. В. Харитонова
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 332-338. - Библиогр.: с. 337-338 (10 назв.).
Авторы: Нестерова Алина Алексеевна, Харитонова Ирина Викторовна
Ключевые слова: Москва, город, Французский язык, Обучение, Обучение монологической речи, Межкультурный диалог, Аббревиация, Усечение
Подробнее
Аннотация: В данной статье рассматриваются виды аббревиатур, функционирующих в текстах, посвященных межкультурному диалогу. На основе сплошной выборки из документов ЮНЕСКО выделены лексические единицы, которые образованы путем аббревиации. Установлено, что наиболее частотными выступают такие словообразовательные механизмы, как усечение, инициальная и композитная аббревиация.
20. Статья
Червонай Александр Михайлович.
Выражение соматизмом голова процесса невербальной коммуникации субъекта в художественном тексте (на материале французского и русского языков) / Червонай Александр Михайлович
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 486-491. - Библиогр.: с. 491 (10 назв.).
Выражение соматизмом голова процесса невербальной коммуникации субъекта в художественном тексте (на материале французского и русского языков) / Червонай Александр Михайлович
// Язык и действительность. - Москва : Спутник+, 2022. - Т. 7. - С. 486-491. - Библиогр.: с. 491 (10 назв.).
Ключевые слова: Переводы, Отражение в русском языке, Таганрог, город, Голова, Субъект, Тексты, Содержание
Подробнее
Аннотация: Статья посвящена рассмотрению выражения невербальной телесной коммуникации в художественном тексте. В работе проанализированы наиболее значимое в коммуникативном плане невербальное телесное поведение субъекта, осуществляемое головой в процессе общения, которое выражается во французском языке сочетанием глаголов с ЛЕ «tete (f)». Фактическим материалом для анализа послужили примеры, извлеченные из текстов художественных произведений французских авторов и их переводов на русский язык. Сочетание лексемы «tete (f)» и глаголов «hocher» и «secouer» служит средством онтологического выражения невербального согласие/несогласие субъекта. При переводе на русский язык согласия субъекта часть тела – голова обычно не переводится, тогда как при выражении несогласия с чем-л. или с кем-л. данный соматизм находит свое лексическое выражение.